El lago de Uyuni
Bajo la bóveda de un cielo sin edad
Sous la voûte d'un ciel sans âge
en aquel desierto de arena blanca
dans ce désert de sable blanc
creo como marinero de los montes
je crois comme un marin des montagnes
en el poder infinito del juego de la ola.
au pouvoir infini du jeu de la vague.
Sobre este lago de sal apacignado
Sur ce lac de sel apaisé
reina un aire de quimeras
il règne un aire de chimères
cuando el brillo de la luna iluminada
lorsque l'éclat de la lune éclairée
hace relucir las noches de leche.
fait briller les nuits de lait.
Ahí, sentada, la divina Casiopea
Là, assise, la divine Cassiopée
recuenta en el firmamento
compte dans le firmament
los granos del tiempo
les grains du temps
que fluyen en silencio.
qui s'écoulent en silence.
Las estrellas se cuelgan entonces en los velos
Les étoiles s'accrochent dans les voiles
de la noche olorosa encima del techo del mundo
de la nuit odorante sur le toit du monde
de esta Cordillera sin edad.
de cette Cordillère sans âge.
Jean-François Sabourin
poème extrait du livre :
« Rimes en voyage dans les entrailles de la Cordillère »
Citation
"Bien ama , quien nunca olvida"
Bien aimé, qui n'oublie pas
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire